Qui potete segnalare gli errori linguistici del gioco.
Segnalazione Problemi di Traduzione #5
#1
Posted 24 June 2016 - 09:28 AM
#2
Posted 27 June 2016 - 06:14 PM
Non mi pare questo si tratti di un melone,ma bensì di un anguria / cocomero (watermelon)
- fabio20 and Nughradjinn like this
#3
Posted 17 August 2016 - 10:50 PM
Ma queste segnalazioni arrivano a chi dovrebbe correggerle ? è passato piu di 1 mese e mezzo e ci sono ancora questi errori di traduzione compreso quello segnalato ancor prima di questo dove dice rettili e l' immagine è un insetto delle missioni giornaliere
#4
Posted 18 August 2016 - 01:07 PM
Ciao, le segnalazioni vengono tutte vagliate da chi di dovere, continuate a segnalare in questo 3D gli errori che riscontrate così da permetterci di fare del nostro meglio affinchè le cose vengano sistemate al meglio e il prima possibile.
Grazie e buon game
#5
Posted 18 August 2016 - 02:02 PM
La skill "non cosi" dice che si ha la possibilità di ricevere un altro colpo dopo che l' avversario mi ha colpito in modo critico, invece dovrebbe essere la possibilità di effettuare un altro colpo all' avversario
#6
Posted 18 August 2016 - 02:05 PM
La skill "guardia del corpo" dice che l' efficacia dei colpi critici dell' avversario aumenteranno del 5%, invece che diminuire
#7
Posted 18 August 2016 - 02:07 PM
La skill "rigorista" dice che la probabilità di schivare l' avversario diminuisce del 6%
P.S
Solo quella di Piko è sbagliata, quella di Kimba è corretta
Edited by Dominox, 18 August 2016 - 02:15 PM.
#8
Posted 18 August 2016 - 02:10 PM
La skill "scorza dura" dice che l' efficacia dei colpi critici dell' avversario aumenta del 6%
Edited by Dominox, 18 August 2016 - 02:15 PM.
#9
Posted 02 November 2016 - 08:35 PM
Original text:
You have a 60% chance of dealing out another strike after being hit critically. This can happen multiple time during a fight. Can happen multiple times during a fight.
Current translation:
Hai una probabilità del 60% di ricevere un altro colpo dopo essere stato colpito in modo critico. Riutilizzabile nel corso dello scontro. Può verificarsi più volte in ciascuno scontro.
Correct translation:
Hai una probabilità del 60% di sferrare un altro colpo dopo essere stato colpito in modo critico. Riutilizzabile nel corso dello scontro. Può verificarsi più volte in ciascuno scontro
#10
Posted 02 November 2016 - 08:53 PM
la skill occhio di falco è ancora tradotta male, anche rigorista di Piko
Edited by Dominox, 02 November 2016 - 08:55 PM.
#11
Posted 04 December 2016 - 01:15 PM
Ormai è tanto tempo che c'è questo errore quando lo "riparate"!Donut d'oro trovato dovrebbe essere
#12
Posted 25 April 2017 - 10:30 PM
la skill occhio di falco è ancora tradotta male, anche rigorista di Piko
Ma queste segnalazioni arrivano a chi dovrebbe correggerle ? è passato piu di 1 mese e mezzo e ci sono ancora questi errori di traduzione compreso quello segnalato ancor prima di questo dove dice rettili e l' immagine è un insetto delle missioni giornaliere
Questi errori di traduzione sono ancora presenti, se sono stati segnalati perchè non vengono corretti ?
#13
Posted 26 April 2017 - 06:49 PM
Ciao, le segnalazioni vengono tutte vagliate da chi di dovere, continuate a segnalare in questo 3D gli errori che riscontrate così da permetterci di fare del nostro meglio affinchè le cose vengano sistemate al meglio e il prima possibile.
Grazie e buon game
Mi sembra sia chiaro il messaggio.
Grazie e buon game,
Frugolo90
#14
Posted 27 April 2017 - 02:03 PM
Mi sembra sia chiaro il messaggio.
Grazie e buon game,
Frugolo90
Come vedi in un post del 18 agosto 2016 dicevo che non era stato corretto l' errore dei rettili segnalato molto prima di questa data ed ora siamo ad aprile 2017 e non mi sembra sia stato risolto il prima possibile. Cosi come gli altri 2 segnalati a novembre 2016 che riguardano le skill dei pet
Edited by Dominox, 27 April 2017 - 02:08 PM.
#15
Posted 27 April 2017 - 08:12 PM
Evidentemente il team di programmazione ha altro a cui pensare, considerando che è uscita da poco la nuova versione di gioco (che presenta dei bug, anche quelli da risolvere). E le segnalazioni non vengono fatte solo nel server italiano ma nel globale, quindi a poco a poco verranno smaltite.
Continuate comunque a segnalare gli errori di traduzione perché prima o poi, appena possibile, verranno modificati.
Questo è tutto.
Grazie,
Frugolo90
#16
Posted 27 April 2017 - 08:16 PM
Evidentemente il team di programmazione ha altro a cui pensare, considerando che è uscita da poco la nuova versione di gioco (che presenta dei bug, anche quelli da risolvere). E le segnalazioni non vengono fatte solo nel server italiano ma nel globale, quindi a poco a poco verranno smaltite.
Continuate comunque a segnalare gli errori di traduzione perché prima o poi, appena possibile, verranno modificati.
Questo è tutto.
Grazie,
Frugolo90
La risposta credo sia più che esaustiva, non siamo noi a "lavorarle" il nostro compito è quello di segnalarle ai programmatori e sviluppatori del gioco che poi a loro discrezione, nella tempistica e metodologia, sistemano, non sappiamo quindi quando o perchè, in quanto non è una nostra mansione, grazie e buon proseguimento a tutti!
- Frugolo90 likes this
#17
Posted 25 June 2017 - 06:32 PM
durante gli attacchi a jocker a Humpreydale, la descrizione dice: collca anche un paio di candelotti escplosivi
invece di colloca
manca la o
#18
Posted 26 June 2017 - 01:24 PM
durante gli attacchi a jocker a Humpreydale, la descrizione dice: collca anche un paio di candelotti escplosivi
invece di colloca
manca la o
Ciao, grazie per la segnalazione, riporteremo al team di traduzione il tuo feedback.
Buon game
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users